/
2024年5月17日 Duggy's ニュース速報
TOP 新着 一般 スポーツ エンタメ 金融 生活・趣味 国内 国際 情報・科学 地域





地上波用だけじゃなかった。洋画の日本国内アレンジはOK?
イメージ画像
地上波放送されたアナ雪のエンディングがテレビ用に差し替えられ、オリジナルのエンドロールが見られないという事に批判が起きています。

地上波放送の場合、もともとCMが挟まる為につなぎをある程度編集してあるものなので、オリジナルを完全ノーカットというのは無理だとは思います。
しかしながら、「エンドロールはどうせ見ないだろう」的な考えでオリジナルの楽曲もろとも勝手な企画に差し替えてしまうのは如何なものでしょうか。
筆者も「エンドロールまで含めて映画が構成されている」という事に賛成派なので、特にこういう思いが強いです。

エンドロールをオリジナルと異なる日本版に差し替えるのはテレビだけの話では無く、封切り上映でもディズニーアニメの「ヘラクレス」では日本版ではイメージソングのミュージックビデオに差し替えられていました。(これも当時ひと騒ぎあったと記憶しています)
この流れで今回もやってしまったのでしょうが、先に言っておいてもらわないと最後に流れる音楽を楽しみにしていたらガッカリという事になり、ビックリが批判に変わっていくのです。
こんなに大規模に独自企画を差し込むのであれば、なおさら大々的に「エンディングが全く違うオリジナル」だと広報しても良かったのではないでしょうか?
エンディングは「みんなで唄おう」映像だったのですが、確か「アナ雪」には公開当時「みんなで唄おう」バージョンもありましたから、このバージョンを放送すれば問題は大きくならなかったかも知れません。
そしてこうやって、こういうことまでニュースになって炎上してしまうと、今後は地上波用のアレンジには今まで以上に気を使う事になりそうですね。
どこまでアレンジがOKなのかというのは原本の製作元がOKならOKなのでしょうから、そこに観客側の想いは入らないのでしょうね。

話は変わりますが、アレンジといえば洋画の題名を日本用に変えてしまうのもやめて欲しいと筆者は思っています。
原題も小さくでは無く、分かるように併記して欲しいと思います。

なぜなら、外国人と出会う事が多くなってきた昨今、映画の話題で盛り上がっても題名が共有出来ないのです。
映画の内容を説明しないと、何の映画の事を言っているか全く分からないことも珍しく有りません。
その場でそうだと推測して話をしていても本当にそうなのか確信が持てない事もあります。
あまりにも邦題と原題がかけ離れていたりするからです。

外国人への「おもてなし」という観点からも、ぜひ話が合うように原題を併記して頂きたいと思います。
ちなみに「アナと雪の女王」の原題は「FROZEN」です。

アナ雪19.7% ED演出に批判も Yahoo!JAPAN ニュース
2017/03/07 00:44




・2017/02/16 09:27アメリカのスーパーで売ってるアメリカ製品とは?
・2017/02/17 10:53本当に大丈夫?高速道で隊列組み自動走行
・2017/02/15 09:26清水富美加氏騒動に思うこと
<<前ページ 3/3


 

当サイトについて   お問合せ   プライバシーポリシー  
Copyright(C) dgynews All Rights Reserved.